RIAKPORHE: OKOLIE ZAPŁACI ZA TO CO ZROBIŁ W RINGU
- On zapłaci za to co zrobił - mówi Richard Riakporhe (16-0, 12 KO), który wczoraj wieczorem starł się z Lawrence'em Okolie'em (18-0, 14 KO) podczas kinowej premiery filmu Creed III.
O wszystkim informowaliśmy Was już w nocy. Wideo z końcówki zajścia zobaczycie TUTAJ >>>
A o co tak naprawdę poszło? Sytuację opisuje pogromca Krzysztofa Twardowskiego (PKT 8) i Krzysztofa Głowackiego (TKO 4).
- Oglądałem film, notabene świetny film, fajnie się bawiłem ze znajomymi po premierze, aż nagle znikąd pojawił się Okolie i zaczął do mnie coś gadać. Wszedł w moją przestrzeń, wykazał się brakiem szacunku, a potem zapaliła mi się już czerwona lampka i mam chwilową lukę. Pamiętam dopiero moment, gdy nas rozdzielają. Na szczęście nikt nie zdążył wyprowadzić ciosu. Teraz moim celem numer jeden jest walka właśnie z nim. Zawsze uważałem siebie za numer jeden, dopóki jednak nie stanie ze mną do walki, nie będę usatysfakcjonowany. Ta walka to już w tym momencie nasze przeznaczenie. A kiedy już znajdziemy się w ringu, on zapłaci za ten brak szacunku - zapewnia Riakporhe.
Co do samej walki to beda flaki z olejem techniczny pykacz zapasnik Okolie kontra mniej techniczny pykacz.
Zwyciestwo UD Okolie po partii techniczno zapasniczych szachów.
"OKOLIE ZAPŁACI ZA TO CO ZROBIŁ W RINGU". - co takiego zrobił w ringu, chciałoby się zapytać?
A powinno być:
OKOLIE ZAPŁACI ZA TO, CO ZROBIŁ, W RINGU.
A najlepiej tak:
OKOLIE ZAPŁACI W RINGU ZA TO, CO ZROBIŁ.
Gdyby to był cycat z wypowiedzi Polaka, to przestawianie szyku wyrazów byłoby nadużyciem. W tym przypadku mamy do czynienia z tłumaczeniem z języka angielskiego, stąd biorą się czasem takie "potworki" językowe :-) Druga wersja, którą zaproponowałeś, jest poprawna, a trzecia to Twoja propozycja tłumaczenia, która jest zdecydowanie lepsza niż Redakcji.
Pozdrawiam piśmiennego Kolegę ;-)
Wkrótce pełne zestawienie.
;-)